معرفی مترجمی زبان آلمانی

معرفی مترجمی زبان آلمانی

آشنایی با مترجمی زبان آلمانی

هدف

کشور آلمان یکی از مهم‌ترین طرف‌های تجاری ایران می‌باشد و نقش مهمی در صدور تکنولوژی به ایران دارد. از سوی دیگر آلمانی زبان علم و فلسفه و زبان رسمی کشورهای پیشرفته و مهمی مثل آلمان ، سوئیس و اتریش است. برای همین رشته زبان آلمانی در دو گرایش مترجمی زبان آلمانی و زبان آلمانی در دانشگاهها و مراکز آموزش عالی ما ارائه می‌شود.

دانشجوی مترجمی زبان آلمانی طی چهارسال مکالمه، نگارش و گرامر زبان آلمانی را از پایه و به طور اصولی فرا می‌گیرد و در نتیجه می‌تواند نامه‌های اداری و بازرگانی و متون مطبوعاتی را ترجمه کرده و در مراحل پیشرفته‌تر، یک اثر ادبی و یا یک کتاب را از زبان آلمانی به فارسی و یا برعکس ترجمه کند . البته دانشجویان برای رسیدن به این مرحله باید تلاش پیگیر و مستمر داشته باشند زیرا بیشتر آنها در دانشگاه از صفر شروع می‌کنند و حتی حروف الفبای آلمانی را در اینجا فرا می‌گیرند، پس باید وقت زیادی صرف کرده و مطالعه آزاد داشته باشند تا بعد از فارغ‌التحصیلی مترجم خوبی شوند.

توانایی‌های مورد نیاز و قابل توصیه :

زبان های خارجه جزو رایج‌ترین رشته‌های دانشگاهی است و دانشجویان بسیاری بویژه در دانشگاه آزاد اسلامی در این رشته‌ها تحصیل می‌کنند. اما آیا تمامی این دانشجویان در طی تحصیل و پس از آن در بازار کار موفق خواهد شد؟ به گفته استادان متاسفانه تعداد قابل توجهی از این دانشجویان در طی تحصیل توانمندی‌های لازم را به دست نمی‌آورند چون اولین و مهمترین امر برای موفقیت در یک رشته تحصیلی یعنی انگیزه و علاقه لازم را ندارند.

زبان آلمانی یکی از زبانهای مشکل دنیا است و اگر دانشجو با عشق و علاقه آن را مطالعه نکند، نمی‌تواند در این رشته موفق شود. یعنی دانشجویی که رشته زبان آلمانی را یک منبع درآمد می‌داند، در نهایت نمی‌تواند مترجم خوبی بشود چون چنین دانشجویی اهل مطالعه‌، تحقیق و تفکر نیست و درسها را به صورت طوطی‌وار یاد می‌گیرد و در نهایت نیز فقط یک مدرک تحصیلی به دست می‌آورد. دکتر البرزی نیز معتقد است که دانشجوی زبان آلمانی باید به زبان آلمانی علاقه‌مند باشد و هدفش از ورود به دانشگاه ، آشنایی با پشتوانه فرهنگی و علمی این زبان باشد تا بتواند با پشتکار و علاقه واحدهای درسی را با موفقیت پشت‌سر گذارد.

بدون شک آشنایی با یک زبان اروپایی دیگر به دانشجو کمک می‌کند تا زبان آلمانی را راحتتر فرار بگیرد و در ضمن باید با زبان فارسی به خوبی آشنا بوده و قدرت نگارش خوبی داشته باشد تا بتواند ترجمه‌ای شیوا و رسا ارائه دهد.

اگر دانشجویی ذوق ادبی نداشته باشد و به زبان آلمانی علاقه‌مند نباشد، در کلاس نمی‌تواند همراه با استاد پیش برود و حتی  سطح علمی کلاس را پایین خواهد آورد.

اگر به زبان به عنوان یک فرصت تجاری و شغلی نگاه کنیم، در آن موفق نخواهیم شد. اما اگر زبان را به منظور آشنایی با یک فرهنگ و تمدن مطالعه کنیم، هم در دانشگاه و هم در بازار کار موفق خواهیم شد. در ضمن دانشجوی رشته زبان باید در مرحله اول به زبان فارسی مسلط باشد یعنی خوب صحبت کند و خوب بنویسد. همچنین لازم است که استعداد فراگیری زبان را داشته باشد چون یادگیری زبان نیاز به حافظه قوی، دستور زبان خوب، توانایی فراگیری لهجه و آشنایی با لغات زیاد دارد.

آینده شغلی ،‌بازار کار ، درآمد:

پیش از این گفتیم که صرف داشتن لیسانس زبان فرانسه یا آلمانی تضمین کننده موقعیت کاری مناسب نیست بلکه دانشجوی رشته زبان خارجی باید علاوه بر مطالعه دقیق دروس دانشگاهی ، به مطالعه آزاد بپردازد تا پس از فارغ‌التحصیلی ، فرصت شغلی مناسبی در زمینه رشته تحصیلی خود به دست آورد. برای مثال یک فارغ‌التحصیل توانمند مترجمی زبان آلمانی می‌تواند در مطبوعات، صدا و سیما، صنعت توریسم یا شرکتهایی که نیاز به مترجم یا منشی زبان آلمانی دارند، مشغول به کار گردد و در صورت تبحر کافی نیز می‌تواند به صورت آزاد به کار ترجمه بپردازد.

یک فارغ‌التحصیل زبان و ادبیات آلمانی نیز علاوه بر فرصت‌های شغلی فوق می‌تواند در آموزشگاههای آزاد زبان تدریس کند. مهم‌تر از همه این که یک فارغ‌التحصیل زبان می‌تواند از تحصیلات خود در زندگی شخصی‌اش بسیار استفاده کند چون آشنایی با یک زبان خارجی، دریچه‌ای را بر روی انسان می‌گشاید که به یاری آن می‌توان تازه‌ترین اطلاعات را به دست آورد و از میان کتب و رسانه‌های گروهی امکان انتخاب داشت.

دروس مشترک زبان آلمانی و مترجمی زبان آلمانی در مقطع کارشناسی

دستور زبان آلمانی 1و2

درک مفهوم متن و تمرین بیان 1و2

گفت و شنود و آزمایشگاه 1و2

تجزیه و تحلیل دستوری متن 1و2

تمرین واژگان و اصطلاحات 1و2

دستور پیشرفته 1و2

اصول تحقیق

دروس تخصصی مترجمی زبان آلمانی در مقطع کارشناسی

زبان شناسی همگانی 1و2

جمله نویسی و مقدمات انشاء 1و2

ترجمه ساده از آلمانی 1و2

زبان دوم 1و2و3و4 (یک زبان اروپایی)

اصول ترجمه

مبانی نگارش فارسی

انشاء 1و2

درآمدی بر ادبیات 1و2

ترجمه ساده از فارسی 1و2

ترجمه نامه های اداری و بازرگانی 1و2

بررسی ترجمه های متون اسلامی 1و2

تلخیص متون 1و2

ترجمه پیشرفته از فارسی 1و2

ترجمه متون علوم انسانی 1و2

ترجمه متون مطبوعاتی 1و2

بررسی تطبیقی ساختمان دستور زبان فارسی و آلمانی

50% تخفیف ویژه محصولات ماز
مقاله های مرتبط :
جدیدترین محصولات فروشگاه ما

متاسفانه محصولی در این دسته بندی در فروشگاه ما موجود نمی باشد ):

دیدگاه خود را بیان کنید :

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *